Mostrando entradas con la etiqueta chinos. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta chinos. Mostrar todas las entradas

miércoles, 18 de enero de 2012

Chinos, Tradiciones y Superstición (2): Simbolismos en las felicitaciones

Volvemos en estas fechas a acercarnos al año nuevo lunar/agrario, más conocido como el Año Nuevo Chino. Esta vez, en 2012, el año del Dragón [y para celebrarlo, me largo mañana a Seúl].
Y por estar al cargo (en parte) de la gestión de "imagen digital" de mi empresa (entre otras cosas), me ha tocado hacer la tarjeta digital de felicitación que toda empresa oriental moderna hace por estas fechas.

Que no es esta, por cierto. Esta la he encontrado por ahí.

Además de inspirarme viendo imágenes relacionadas y otras tarjetas, he hecho una recopilación para ver (un poco por encima) qué podemos interpretar de todo este universo de simbolismos.

martes, 25 de enero de 2011

Chinos, Tradiciones y Superstición (1): Números y Colores

Los chinos (tanto los de China como los de otros países, incluido Malasia - aquí son un 24% de la población) son la gente más supersticiosa que hay. Y aprovechando que es el segundo Año Nuevo Chino que paso en Malasia, me he decidido a contar algo de lo que conozco al respecto en una serie de posts; tanto de vista como de primera mano.

Felicitación de Año Nuevo Chino de la Asociación de Chinos de Malasia
  1. En este post: Superstición - Números y Colores
  2. Simbolismos en las felicitaciones

jueves, 21 de octubre de 2010

Ahora dicen "Ni Hao", pero antes estaba la cosa peor...

Hoy en mi nuevo trabajo (del cual hablaré en otro momento), mientras hablaba con el jefe en su despacho, han pasado por las mesas de la gente dejando una serie de dulces chinos que parecen ser tradicionales.

Mis compañeras me dicen "Ah, nos han dejado esto a todos" y yo dije "interesante", mientras los miraba sin abrirlos. Todo en el envoltorio estaba escrito en chino, así que les pregunté "¿qué pone aquí?". Mi compañera de enfrente me dijo "no lo sé, no puedo leer chino", algo que por otro lado no es nada extraño, ya que la mayoría de los chinos malasios de las últimas dos generaciones no saben leer caracteres chinos, aunque puedan hablar entre ellos completamente en chino. Eso también lo tengo reservado para un capítulo futuro.

El caso es que, como me dijeron que no sabían lo que ponía, se apresuraron en decirme "it's food" ("es comida").

A lo que voy es que hay muchas cosas en el lenguaje y en la manera de ser de los chinos de hoy en día que aún reflejan los modos de vida tradicionales. China ha sido tradicionalmente un país en el que la gente pasaba mucha hambre, y de hecho el saludo típico de entonces, a modo de "Hola" era "Wo de kuai le ma?" ("¿Has comido ya?") frente al actual "Ni hao?" o "Ni hao ma?" (literalmente "¿Qué tal?").

En fin, que hay cosas que son como son, y para un chino, lo importante no es tanto lo que es, sino que "es comida".

Actualización: En este post he hablado de los chinos, pero pasa 5/4 de lo mismo con los indios y los malayos. Lo que es "makanan" ("comida" en Bahasa Malasia), es "makanan". Y fin de la historia.